Senie pilnveidošanās stāsti

  • Gu Kaidži - ķīniešu glezniecības tēvs

    Viens no ķīniešu vēsturē izslavētākajiem māksliniekiem Gu Kaidži dzīvoja Austrumu Djziņu dinastijas laikā, apmēram no 345. gada līdz 406. gadam. Bieži vien viņu attēlo kā naivu dīvaini, kurš pēc laikabiedru vārdiem, bija sasniedzis pilnību „literatūrā, glezniecībā un muļķībā”.
  • Meistarība nāk ar praksi (熟能生巧)

    Ķīniešu idiomas 熟能生巧 (shú néng shēng qiǎo) burtiskā nozīme ir „liela meistarība ir sasniedzama ar praksi”. Šī idioma tiek lietota, kad vēlas pateikt to, ka pieredze tiek iegūta laika gaitā, neatlaidīgi strādājot. Latviešu valodā tai ir līdzīgs teiciens „darbs dara darītāju!”
  • Paradīzes persiku birzs (世外桃源)

    Stāstā par paradīzes persiku birzi, kuru sarakstījis ievērojamais Dzjiņu dinastijas (265. – 420. g.) rakstnieks Tao Juaņmins (365. – 427. g.), vientuļš zvejnieks airēja savā laivā augšup pa upi, līdz apmaldījās.
  • Van Sjidži – kaligrāfijas dievs

    Van Sjidži, kurš dzīvoja Austrumu Dzjiņu dinastijas laikos, tiek uzskatīts par visu laiku ievērojamāko ķīniešu kaligrāfu. Viņš bieži tiek dēvēts par „kaligrāfijas dievu”, un ir atstājis nākamajām paaudzēm izcilu kaligrāfijas darbu „Priekšvārds Orhideju paviljonā sacerētajiem dzejoļiem”. Šis darbs ir kļuvis par izplatītākā sjinšu rakstības stila etalonu.
  • Ķīniešu idioma: trīsreiz pavēlēt un piecreiz paskaidrot (三令五申)

    Ķīniešu idioma 三令五申 (sān lìng wǔ shēn) burtiski nozīmē trīsreiz pavēlēt un piecreiz paskaidrot. Bieži vien tā tiek tulkota kā „atkārtoti aizliegumi”. Tā tiek izmatota, aprakstot atkārtotus rīkojumus vai paskaidrojumus.
  • Ķīniešu idioma: Sargāt koku, gaidot trusi (守株待兔)

    Ķīniešu idiomas 守株待兔( shǒu Zhu Dai Tu) burtiskā nozīme ir „sargāt koku, gaidot trusi." Tā tiek izmantota, lai aprakstītu cilvēku, kurš neko nedarot, gaida no likteņa dāvanu vai vienkārši sēž, cerot gūt labumu no citu centieniem.
  • Dzji Guns – leģendārs un nedaudz ērmīgs Sunu dinastijas mūks

    Dzji Guns (1130.–1207. g.) piedzima turīgā ģimenē Dienvidu Sunu dinastijas laikā. Astoņpadsmit gadu vecumā, zaudējis abus vecākus, viņš devās uz Liņjiņsi budistu klosteri Handžou pilsētā, kur viņu pieņēma par jaunāko mūku. Klosterī viņam deva vārdu Dao Dzji, kura burtiskā nozīme ir „palīdzēt cilvēkiem rast pestīšanu”.
  • Ķīniešu idioma: Sēžot tīģera mugurā, grūti no tās norāpties nost (騎虎難下)

    Ķīniešu izteiciena “騎虎難下” (qí hǔ nán xià) burtiskā nozīme ir „Sēžot tīģera mugurā, grūti no tās norāpties nost” un tas tiek izmantots, lai aprakstītu gadījumu, kad kāds ir nonācis sarežģītā bezizejas situācijā.
  • Dun Fens - „Aprikožu meža” ciltstēvs

    Ķīnā mediķi sevi bieži dēvē par „Aprikožu meža” ļaudīm. Šis teiciens ir radies pateicoties slavenajam ķīniešu tradicionālās medicīnas ārstam Dun Fenam, kurš dzīvoja Austrumu Haņu dinastijas un Trejvalstu laikmetā.
  • Ķīniešu idioma: pārlieku liels prieks rada bēdas (樂極生悲)

    Ķīniešu izteiciena 乐极生悲 (lè jí shēng bēi) burtiskā nozīme ir „pārlieku liels prieks rada bēdas." Tas pirmoreiz parādījās Huadzji biogrāfijā, kas publicēta Sima Cjaņa literārajā darbā Shǐ ji (史记) jeb „Vēstures pierakstos”.
  • Hua Tuo – pirmais ķīniešu ķirurgs

    Hua Tuo (aptuveni 145.–208. g.) bija pazīstams kā viens no ievērojamākajiem ķirurgiem Ķīnas vēsturē.
  • Ķīniešu idioma: atgriezt mirušo dzīvē (起死回生)

    Ķīniešu idiomas 起死回生( qǐ sǐ hui sheng ) burtiskā nozīme ir „atgriezt mirušo dzīvē." Idioma ir cēlusies no stāsta par leģendāro ārstu Biaņ Cjue, kas atgrieza dzīvē mirušo princi. Šis stāsts tika iekļauts „Vēstures pierakstos", kurus sarakstīja Sima Cjaņs
  • Ko saka ķīnieši par cilvēkiem, kuri dzimuši Zirga gadā

    Saskaņā ar ķīniešu zodiaka piecu elementu ciklu, 2014. gads ir Koka Zirga gads, un šis gads tiek uzskatīts par ātru uzvaru, negaidītu piedzīvojumu un pārsteidzošu romantisku attiecību gadu.
  • Džao Juņs – uzticams un drosmīgs ģenerālis

    Trejvalstu laikmetā Džao Juņs bija slavens ģenerālis Šu-Haņu valstī. Viņu pazina kā lojalitātes, taisnīguma, labsirdības, gudrības un drosmes paraugu. Viņam piemita lieliska cīņas mākslu prasme, kas Ķīnas vēsturē nav retums, bet viņa godīgums un taisnīgumu, kas bija saskaņā ar tradicionālajām konfūcisma mācībām, padarīja viņu savā ziņā īpašu.
  • Ķīniešu idioma:Savienot salauztā spoguļa divas puses (破鏡重圓)

    Tēlaini runājot idioma „Savienot salauztā spoguļa divas puses” (破鏡重圓 Pò Jìng Chóng Yuán) nozīmē vīra un sievas atkalapvienošanos pēc piespiedu šķiršanās. Idioma parasti tiek izmantota, runājot par pāra atkalapvienošanos vai izlīgumu pēc tam, kad tie pazaudējuši viens otru vai pārtraukuši attiecības.