Reiz Dzeltenais imperators jautāja kādam ganuzēnam ceļu. Zēns kādu brīdi lūkojās uz imperatoru un pēc tam teica: „Tas ir Dzjuici kalns. Esmu dzirdējis par daoieti Davei, viņš esot dižens cilvēks. Ejiet pa šo ceļu, tad griezieties pa labi, un jūs atradīsiet viņa pajumti.”
Dzeltenais imperators pamanīja, ka zēnam ir plašs redzesloks un teica: „Uz manu jautājumu tu devi skaidru atbildi. Tu ne tikai parādīji mums pareizo ceļu, bet arī savas zināšanas par šo vīru. Ļauj man tev uzdot vēl vienu jautājumu. Es vēlos zināt vai tu varēsi uz to atbildēt tikpat labi. Kā pārvaldīt valsti, lai tajā iestātos patiess miers?”
Ganuzēns ne mirkli nešauboties atbildēja: „Tas ir tikpat vienkārši kā audzēt zirgus. Ja ir kāds zirgs, kas maitā visu ganāmpulku, tad viss ganāmpulks būs nevaldāms. Lai ganāmpulks būtu mierīgs un pakļāvīgs, jums gluži vienkārši ir jāaizdzen no tā savvaļas zirgi; vienkārši jāaizdzen prom zirgs, kurš bojā visu ganāmpulku.”
Ķīniešu idioma „zirgs, kurš maitā visu ganāmpulku” tiek izmantota, lai aprakstītu kādu, kurš atstāj sliktu iespaidu uz apkārtējiem. (Ilustrācija: Zona Jeh/ Epoch Times) |
Saņēmis tik pamācošu atbildi, Dzeltenais imperators ieteica saviem mācītajiem vīriem pieņemt zēnu par savu skolotāju, jo viņš ne ir tikai parādījis tiem pareizo ceļu, bet ir spējis saprast cilvēka sarežģīto dabu.
Ķīniešu idioma害群之馬 (hài qún zhī mǎ) ir radusies no zēna atbildes Dzeltenajam imperatoram. Burtiski tā tiek tulkota kā „zirgs, kurš bojā visu ganāmpulku.”
Tā tiek izmantota, lai aprakstītu kādu, kurš atstāj sliktu ietekmi uz apkārtējiem.
Līdzīgi izteicieni varētu būt: „darvas piliens medus mucā”, „melnā avs” vai „kraupainā" avs.
Šis stāsts ir nācis no sena ķīniešu teksta „Džuandzi” (3. gadsimts p.m.ē.), kurā iekļauti stāsti un anekdotes, kas attēlo patiesa daoieša bezrūpīgo būtību.
Raksts turku valodā: http://tr.clearharmony.net/articles/a114467-Cin-Deyimleri-ve-Hikayeleri-Butun-Suruye-Zarar-Veren-At.html
* * *
Jūs tiekat laipni aicināti izdrukāt un izmantot visus Clearharmony mājas lapā publicētos rakstus un to saturu, tomēr lūdzam atsaukties uz pirmavotu.