Ķīniešu idioma:Savienot salauztā spoguļa divas puses (破鏡重圓)

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

Vēlīnās Dienvidu un Ziemeļu dinastijas laikā (420. g. – 581. g.) Čeņu valstī dzīvoja princese vārdā Lečana, kura bija pazīstama ar savu skaistumu un inteliģenci. Viņa apprecējās ar ierēdni Sjui Dejaņu, kurš viņu piesaistīja ar savām zināšanām un talantu.

Jaunais pāris ļoti mīlēja viens otru, un kādu laiku dzīvoja kopā laimīgi. Taču drīz vien Čeņu valstī iebruka Sui kareivji. Laimīgajam pārim bija jābēg no pils un jādodas trimdā.

Pirms aiziešanas no pils Dejaņs paņēma bronzas spoguli un pārlauza to uz pusēm. Vienu spoguļa pusi viņš iedeva savai sievai princesei, otru pusi paņēma sev, sakot, ka tas simbolizēs viņu savienību, ja viņi tiks izšķirti, un nespēs sazināties viens ar otru.

Savienot salauztā spoguļa divas puses


Viņi apsolīja viens otram, ka gadījumā, ja tiks izšķirti, tad meklēs viens otru galvaspilsētas tirgus laukumā Laternu festivāla laikā, kurš notiek pirmā lunārā mēneša 15. datumā. Pēc tam katrs paslēpa savu spoguļa pusi un pameta pili.

Drīz vien Čeņu valsts krita, un turpmākajos juku laikos jaunais pāris tika izšķirts.

Nākamajā gadā, kā bija runāts, Dejaņs paņēma savu spoguļa pusi un devās uz tirgus laukumu, cerot satikt savu mīļoto sievu, un atkal savienot abas spoguļa puses. Viņš pārmeklēja visu tirgu, taču no sievas nebija ne vēsts.

Piepeši viņš ieraudzīja vecu vīru, kurš pārdeva pusi spoguļa. Atpazinis to kā savas sievas spoguļa pusi, viņš piegāja pie vīra un jautāja tam par princesi.

Vecais vīrs pastāstīja Dejaņam, ka viņš ir princeses kalps. Viņa to ir atsūtījusi uz tirgus laukumu ar savu spoguļa pusi, jo pati nevarēja ierasties viņu satikt. Kad krita Čeņu valsts, viņa tika aizvesta pie ietekmīgā ministra Jan Suja un atdota viņam par blakussievu.

Uzklausot šos jaunumus, Dejaņam pa seju ritēja asaras. Viņš paņēma otu un uzrakstīja dzejoli uz princeses spoguļa puses. „Jūs aizgājāt ar spoguli, tagad es redzu spoguli, bet ne jūs. Bez Čan E mēness zaudē savu spožumu.” Tad viņš atdeva spoguli kalpam, lai tas aiznes to princesei.

Kad princese izlasīja dzejoli,viņa skumjās pēc vīra, vairākas dienas nespēja beigt raudāt.

Uzzinot par viņu patieso mīlestību, ministram princeses kļuva ļoti žēl. Viņš saprata, ka nekad neiegūs viņas mīlu. Tāpēc viņš sūtīja pēc Dejaņa, lai tas ņem atpakaļ savu sievu. Beidzot princese un Dejaņs atkal bija kopā.

Šis stāsts ir atrodams noveļu krājumā „Stāsti dzejā” (Beņ Ši Ši) (1), kuru Tanu dinastijas laikā (618.g. – 907.g.) apkopojis Men Q.

No šī mīlas stāsta radās idioma „Savienot salauztā spoguļa divas puses” (破鏡重圓 Pò Jìng Chóng Yuán). Tēlaini runājot, tas nozīmē vīra un sievas atkalapvienošanos pēc piespiedu šķiršanās. Idioma parasti tiek izmantota, runājot par pāra atkalapvienošanos vai izlīgumu pēc tam, kad tie pazaudējuši viens otru vai pārtraukuši attiecības.


Piezīme:

1. Krājumā „Stāsti dzejā” vai „Beņ Ši Ši” iekļauti poētiski stāsti, kuri lielākoties ir prozas formā. Tie sadalīti septiņās kategorijās: emocijas, jūtas, apslēptie dārgumi, skumjas un dusmas, neparastā pētījumi, pārdomas par postu un joki.

* * *

Facebook Logo LinkedIn Logo Twitter Logo Email Logo Pinterest Logo

Jūs tiekat laipni aicināti izdrukāt un izmantot visus Clearharmony mājas lapā publicētos rakstus un to saturu, tomēr lūdzam atsaukties uz pirmavotu.