Ķīniešu idioma: patiesi vārdi griežas ausīs 忠言逆耳

Cjiņu dinastijas (221. – 206. g.p.m.ē.) valdīšanas beigu periodā nemiernieku karaspēka vadonis Liu Bans ieņēma Cjiņu pili, kur viņu pārsteidza lieliskā arhitektūra, dažādi neredzēti dārgumi un skaistās galma dāmas.

Tā kā Liu lielāko daļu savas pieauguša cilvēka dzīves bija nodzīvojis lauku apvidū, pils viņu apbūra. Pirms atgriezties nometnē, kur viņu gaidīja karaspēks, Liu nolēma dažas dienas palikt pilī un baudīt dzīvi, kādu baudīja Cjiņu imperators.

Kad Liu Bana karaspēka ģenerālis Faņ Kuai un viņa galvenais militārais stratēģis Džan Lians uzzināja par Liu nodomu, tie atsteidzās uz pili un ieteica Liu atgriezties pie karaspēka.

Džan Lians saka Liu: „Patiesi vārdi, lai gan griežas ausīs, taču aicina cilvēku rīkoties pareizi; iedarbīgas zāles ir rūgtas, taču izārstē slimību.” Ilustrācija: Ketrīna Čan/Epoch Times.


Faņ jautāja Liu: „Jūs vēlaties valdīt pār valsti vai vienkārši vēlaties būt ļoti bagāts cilvēks?”

„Protams, es vēlos valdīt pār visu valsti,” atbildēja Liu.

Tad Faņ sirsnīgi teica Liu: „Jūs redzat, ka pils ir pilna ar neskaitāmiem dārgumiem un tūkstošiem skaistu dāmu. Tieši tāpēc Cjiņu dinastija arī krita. Es ceru, ka jūs nekavējoties atgriezīsieties mūsu nometnē; jūs nedrīkstat palikt pilī.”

Izskatījās, ka Liu nav pievērsis ģenerāļa padomam uzmanību, un joprojām uzstāja uz to, ka paliks pilī.

Tad Džan Lians panācās uz priekšu un teica Liu: „Cjiņu imperators dzīvoja greznībā un bija nežēlīgs un samaitāts. Tāpēc cilvēki sacēlās pret viņu un sakāva Cjiņu armiju. Jūs gāzāt cietsirdīgo Cjiņu valdnieku, kurš apspieda savu tautu. Ir tāds teiciens: „Patiesi vārdi, lai gan griežas ausīs, taču aicina cilvēku rīkoties pareizi; iedarbīgas zāles ir rūgtas, taču izārstē slimību.” Ģenerālis jums deva labu padomu. ”

Tikai tad Liu Bans saprata – ja viņš paliks pilī, sekas patiešām būtu sliktas, tāpēc nekavējoties atgriezās nometnē.

Šis stāsts ir iekļauts „Vēstures pierakstu” ģeneoloģijas nodaļā Nr.55 par Džan Lianu, kuru sarakstījis Sima Cjaņs.

Idioma 忠言逆耳 (zhōng yán nì ěr), kura burtiski tiek tulkota kā „patiesi vārdi griežas ausīs” ir radusies no šī stāsta. Būtībā tas nozīmē, ka patiesi vārdi bieži vien atšķiras no cilvēka paša uzskatiem, un tāpēc tos ir grūti pieņemt.


Piezīmes:

1. Džan Lians (dzīvojis ap 262. – 189. g.p.m.ē.) bija Haņu dinastijas pamatlicēja un imperatora Liu Bana galvenais militārais stratēģis, ministrs un padomnieks. Džan Lianu atceras kā vienu no Trim varoņiem Rietumu Haņu dinastijas valdīšanas laikā (206. g.p.m.ē.- 23.g.).

2. „Vēstures pieraksti” (史記, Shǐjì), kuru autors ir vēsturnieks Sima Cjaņs (135. – 86. g.p.m.ē.), sastāv no vairāk nekā 130 sējumiem un aptver laika periodu no 2600. – 86. g.p.m.ē.


Raksts turku valodā: http://tr.clearharmony.net/articles/a113812-Cin-Deyimleri-ve-Hikayeleri-Iyi-Oneriler-Kulagi-Tirmalar.html

Jūs tiekat laipni aicināti izdrukāt un izmantot visus Clearharmony mājas lapā publicētos rakstus un to saturu, tomēr lūdzam atsaukties uz pirmavotu.